نمایش نامۀ هراس

نمایش نامۀ هراس

  • قیمت اصلی
    6,000 تومان
دسته‌بندی موضوعی: ادبیات کلاسیک جهان 
  • نویسنده: پير کورني
  • مترجم: محمدعلي معيري
  • سال چاپ: 1394
  • تعداد صفحه: 91
+
  • هدیه ویژه

    با هر خرید دریافت کارت تخفیف به ارزش ۵ تا ۱۵٪
  • شرایط ارسال شهرستان

    ارسال به شهرستان‌ها با پست پیشتاز و باربری (شرایط و ظوابط)
  • شرایط ارسال تهران

    ارسال رایگان در سرتاسر تهران برای خرید‌های بالای ۵۰۰۰۰ تومان امکان پرداخت وجه در محل به‌صورت نقدی یا بوسیله کارتهای عضو شتاب
banner

پیر کورنی را مانند راسین و مولیر از نمایش نامه نویسان بزرگ می دانند.

و هراس را نمایش نامه ای در رثای عظمت روم؛

و علاوه بر این، ستایش مردمی که هیچ چیز جز افتخار سرزمین شان نمی خواهند

و همواره حاضر اند ارزشمند ترین دارایی های زندگی شان را فنا کنند تا موطن شان بر شکوه خود باقی بماند. حتی اگر آن دارایی عشق باشد.

سابین دختری از سرزمین آلب و همسر هراس رومی است. کامی (کامیل) خواهر هراس و معشوقه ی برادر سابین یعنی کوریاس است.

از همان ابتدا می فهمیم که رابطه ی بین این چهار نفر تنها پیوندی خانوادگی نیست.

جغرافیای دو کشور و در حقیقت دو خاک است که به هم مربوط می شوند.

دو خاکی که بین شان جنگ در گرفته.زنان در اثر کورنی همواره نگران گسستن پیوندها هستند.

سابین کاملاً بر اساس عقل و منطق تصمیم می گیرد و در هر اتفاق افق دور ماجرا را محک می زند.

کامیل اما به همه چیز عاطفی تر نگاه می کند.

هر موضوعی همان قدر سریع می تواند او را به وجد آورد که از پا بیندازتش.

با این حال در آغاز ماجرا، وقتی شعله های جنگ بین دو کشور زبانه می کشد هر دو زن ناآرام می شوند.

هیچ کدام خواهان این جنگ نیستند.

هر دو به مردها می گویند که این کینه و نفاق پیوندعمیقی را ویران می کند اما آن چه که هراس و کوریاس عزیزتر از این پیوند می یابند افتخار کشورشان است.

از دید آن ها حالا که جنگ شده هر سپاهی بدون در نظر گرفتن هیچ چیز جز سعادت کشورش باید شمشیر بزند.

مردها این امر را پذیرفته اندکه سرزمین های شان قرار است رو در روی یکدیگر بایستند.

و هر از زن های زندگی خود می خواهند که عاطفه را کنار بگذارند وشرافت میهن شان را در نظر بگیرند.

به این ترتیب، همان طور که هراس پیرـ پدر هراس ـ می گوید سابین و کامیل را به گوشه ای ازکاخ می برند که مبادا با گریه و زاری روحیه ی جنگ طلب مردها را ضعیف کنند.

سابین با همان منطق استوار خودش امید و چشم به صلح دارد.

کامیل اما از آن رو گردان است. انگار ندای حادثه ای شوم را می شنود. اتفاقی که در این نقطه از نمایش نامه می افتد به لحاظ در اماتیک فوق العاده آیرونیک است.

آن جور که با ترفندی حواس ناهمسوی هر دو شخصیت پوشش داده می شود بسیار ماهرانه است.

تا حدی که می توان آن را الگویی مناسب برای نوشتن نمایش نامه دانست.

بین دو کشور صلح می شود اما نه برای آشتی. 

صلح راهی است تا به جای تلفات بیشتر و جنگیدن دو سپاه عظیم، از هر سرزمین سه رزم آزما انتخاب شود و نتیجه ی نبرد این دو گروه، سرانجام جنگ را مشخص کند.

گویی خدایانی که سابین و کامیل صدای شان زده اند همه چیز را به شوخی گرفته اند.

و تازه وضع از این هم بدتر می شود چون سه رزم آزمای رومیان، هراس و دو برادرش و در مقابل سه جنگجوی برگزیده ی آلب، کوریاس و برادرانش هستند.

شرایط سابین و کامیل از بار قبل هم وحشتناک تر است.

این بار هم هر دو مرد به زن ها می گویند که در صورت کشته شدن هر کدام و شکست در جنگ، باید جای شیون و رازی نتیجه مبارزه را به یقین و به خاطر شرافت کشور بپذیرند.

نمایش نامه هراس، میهن را چنان در اولویت قرار می دهد که هر کدام از شخصیت ها حتی اگر ذره ای شک داشته باشند یا نسبت به میهن پرستی متزلزل باشند هم باید این قانون را بپذیرند.

جنگ بین دو گروه آغاز می شود و تشویق بین زنان. با این حال روحیه ی امیدوار سابین همچنان چشم به راه خبرهای خوب است.

این جا هم پیچ داستانی که کورنی در نظر می گیرد بی نظیر است.

پیغام رسان ها می گویند که آلبی ها دو برادر هراس را کشته اند و هراس از ترس جانش عقب نشینی و فرار کرده و روم شکست خورده.

برای هراس پیر، این شوالیه ی قدیمی هیچ ننگی بالاتر از این نیست.

و کمترین مجازات پسر فراری را در کشتن او می بیند. اما پیغام بعدی که مبنی بر پیروزی روم به خاطر نقشه ی هراس است خیلی چیزها را درگرگون می کند.

در اثر کورنی روم را ققنوسی می بیند که از خاکستر خویش بر می خیزد.

از این رو مرگ آن نیزباشکوه است. چون که روم هیچ وقت قرار نیست نابود شود. همواره می میرد و زنده می شود. 

فرار هراس جوان تنها حیله ای بوده برای حمله به دشمن.

اما قربانی این حمله تنها کوریاس نیست. و به واسطه ی آن به جرأت می توان گفت اتفاقی که در پایان می افتد عظمتی هم پایه ی ادیپ و الکترا دارد.


مشخصات عمومی
نویسنده پير کورني
مترجم محمدعلي معيري
سال چاپ 1394
تعداد صفحه 91
مشخصات فیزیکی
نوع جلد شمیز
شناسنامه کتاب
شابک 978-600-121-543-8

نظر بدهید

- پر کردن گزینه هایی که دارای نشانه * می باشند، ضروریست.

- نظراتی که به صورت فینگلیش ارسال شوند در سیستم ثبت نخواهند شد.

- نظراتی که همراه با توهین و افترا به اشخاص و یا خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، غیرقابل نمایش و درصورت لزوم قابل پیگیری می باشند.

لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید تا نظر بدهید